Spanglish and Other Mixed-Up Tongues

When language groups collide it is common for alanguage. This dialect is sometimes also called
"confusion of tongues" to occur. Over time, a newPortunhol, but actually it has its own distinct name
language may result from this mixing. More-- Riverense. Linguists love to study Riverense as
frequently and immediately, though, what you geta living laboratory experiment in how new
is speakers who switch back and forth betweenlanguages come into being.
the two languages in the course of a singleThroughout the world there are other examples
conversation.of mixed-up tongues resulting from the encounter
This phenomenon is called by the linguists (expertsof two or more languages. Whether these
who study languages) "code switching." So-calledinteresting linguistic mutants are good or bad
Spanglish is a perfect example of this. Spanglishdepends on one's perspective.
has been widely noted in places in the UnitedI recently heard a professor of Spanish, from an
States such as Texas, Southern California, andAmerican university, on the radio decrying the use
New York City. Children who speak Spanish atof Spanglish, which to her seemed no more than
home with their parents, and English in school, willan ugly and embarrassing mongrel offspring of its
often fall into Spanglish among their friends.parents. She especially disliked the fact that so
Spanglish does not create new words ormany Latino youngsters were using it, instead of
grammar, and has no special rules. It simplythe pure Spanish of their heritage.
switches back and forth between two languagesI understand the professor's point. Spanish, the
at the seeming whim of the speaker. Therefore itlanguage of Cervantes, is a magnificent tongue
is not considered a true language in itself.with a rich culture and history. So, too, of course,
Similarly, people have coined the term Portunholis English, the language of Shakespeare. In some
or Portunol to refer to the stew of Portuguesesense it degrades both to be scrambled together
and Spanish that is spoken in border townswithout rhyme or reason.
between Brazil and its neighbors.On the other hand, languages are fluid and the
Interestingly, in the twin-cities region of Rivera,course of their development is unpredictable. As
Uruguay and Santo do Livramento, Brazil (whichwith biological systems, it is fascinating to watch
are divided by a mere street), the inhabitantshow they change and adapt, especially in
share a blended tongue with a distinct vocabulary,competition (or cooperation) with others.
which may for that reason be considered its own